Can't find what you're looking for?
View all search resultsCan't find what you're looking for?
View all search resultsThe irony is the rest of the globe often has an easier time understanding William Shakespeare than English speakers.
ll the world's a stage but the irony is the rest of the globe often has an easier time understanding William Shakespeare than English speakers.
Thanks to frequently updated translations that dispense with the archaic Renaissance language, foreign audiences often find the Bard easier to follow.
Take King Lear, a new version of which opened at the Comedie Francaise in Paris last week.
In the original opening scene, the Earl of Kent reacts to being exiled by saying: "Sith thus thou wilt appear, Freedom lives hence, and banishment is here."
The new French version translates as, "Since this is how you want to appear, freedom is elsewhere and exile is here" -- a much simpler sentence to modern ears.
Olivier Cadiot, who wrote the new translation, said his job was "like removing the varnish from a portrait to create something a bit more fresh -- not something vulgar and modern, but to strip it back a little to render it more alive."
Mostly he aims for "fluidity and precision", he told AFP, but he could not resist the occasional moment of playfulness, such as translating the famous phrase "every inch a king" into the very current-sounding "total royale".
From FOMO to full-blown obsession, padel has captured the city. What comes next may depend less on courts and more on the communities that grow around them.
And why the government’s plan to rewrite its history books should alarm us all.
As micro-retirements gain traction, Gen Z and young millennials are challenging traditional ideas of ambition, success and when it’s okay to pause.
Share your experiences, suggestions, and any issues you've encountered on The Jakarta Post. We're here to listen.
Thank you for sharing your thoughts. We appreciate your feedback.